Welcome to Villa Emilia (My Woodland Garden), a photography blog with a slant towards gardening and nature. An amateur gardener and photographer, I hope to share beautiful moments with you through pictures. Let me know if you like them! 💚

Thank you for your visit.

18.12.2024

Oi kuusipuu, oi kuusipuu

 



Oi kuusipuu, oi kuusipuu
Ja lehväs uskolliset!
Sä vihannoitset kesäisin,
tuot lehväs talven tuiskuihin.
Oi kuusipuu, oi kuusipuu
ja lehväs uskolliset!

Oi kuusipuu, oi kuusipuu 
ja lehväs uskolliset! 
Myös aina joulun aikahan 
sä saavut meidän majahan. 
Oi kuusipuu, oi kuusipuu 
ja lehväs uskolliset! 

---

Oi kuusipuu, oi kuusipuu 
ja lehväs uskolliset! 
Oot tervetullut tultuas, 
kun annat meille lahjojas. 
Oi kuusipuu, oi kuusipuu
ja lehväs uskolliset!


Wikipedia kertoo tästä joululaulusta paljon mielenkiintoista: 

Laulun melodia on saksalainen kansansävelmä, jonka ikää tai alkuperää ei varmuudella tiedetä. Nuotit ilmestyivät ensimmäisen kerran painettuina vuonna 1799 kahdessa saksalaisessa laulukirjassa. Laulun ensimmäisen säkeistön sanat julkaisi ensimmäisenä August Zarnack vuonna 1820, ja hänet on joskus mainittu myös itse sanoittajaksi, mutta todennäköisemmin hän mukaili sanat vanhasta kansanlaulusta. Toisen ja kolmannen säkeistön sanat lisäsi vuonna 1824 Ernst Anschütz. Joulukuuset olivat noihin aikoihin jo yleistyneet Saksassa.

Tannenbaum tarkoittaa alkujaan saksaksi jalokuusta eli pihtaa, mutta sana on myöhemmin vakiintunut tarkoittamaan joulukuusta.

Samalla sävelellä lauletaan myös useiden Yhdysvaltain osavaltioiden viralliset laulut: ”Maryland, My Maryland”, "Florida, My Florida" ja ”Michigan, My Michigan” (epävirallinen)... Ruotsalaiset koululaiset laulavat linja-automatkoilla, edelleen Wikipedian mukaan, kuljettajalle omistettua "En busschaufför"-laulua samalla melodialla. :D

Tunturisusi-sivustolla kerrotaan, että Saksassa syntyi 1800-luvulla useita joululauluja, jotka oli joko kokonaan omistettu joulukuuselle tai siitä ainakin kerrottiin laulun sanoissa. "Oi kuusipuu" oli siihen aikaan merkittävimpiä joululauluja Saksassa.

Suomeen tämä suosittu laulu tuli 1930-luvulla. Ensimmäisen suomennoksen siihen teki lastenkirjailija ja koulunjohtaja Alli Nissinen. Hänen lauluversionsa suomalainen nimi oli "Rakas kuusi". Vuonna 1938 ilmestyneessä Olavi Pesosen Laulukirja-teoksessa oli laulusta uusi suomennos, joka on jäänyt elämään. Suomennoksen oli tehnyt Olavi Pesosen isä Matti Pesonen (1868–1957).



 ❤


Welcome to follow my Advent calendar 2024! This year you will find 25 links to my favourite Christmas songs. The fitting (I hope :)) images have been created using an online generator.


2 kommenttia:

  1. Meillä on tuoksuva metsäkuusi, tänään koristelemme. ❤️🌲🍎
    Onko teillä omasta pihasta otettu?

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Hyvä kysymys: ei ihan pihasta, mutta omalta maalta kuitenkin.
      Muutin aikaisempaa kuusisuunnitelmaani: nuoriso saa sen valita ja myös koristella omaan makuunsa. Koristelusta tullee aika runsas. :)

      Poista

Thank you for your comment! It is very much appreciated.
It may take awhile but I will always visit you back.

Kiitos kommentistasi!

Grazie del tuo commento!