Welcome to Villa Emilia (My Woodland Garden), a photography blog with a slant towards gardening and nature. An amateur gardener and photographer, I hope to share beautiful moments with you through pictures. Let me know if you like them! 💚
"Hark! The Herald Angels Sing" on joululauluna tunnettu englantilainen virsi. Tekstin on kirjoittanut Charles Wesley ja se ilmestyi hänen veljensä John Wesleyn julkaisemassa kokoelmassa Hymns and Sacred Poems vuonna 1739. Melodia on peräisin saksalaisen Felix Mendelssohn Bartholdyn vuonna 1840 säveltämästä kuoroteoksesta. Kappaleen on suomentanut Erkki Ainamo nimellä ”Enkellaulu kajahtaa”.
Hyvää huomenta! Tänään jatketaan vielä saksalaisissa tunnelmissa. :) Saksankielisen laulun "Es ist ein Ros' entsprungen" suomenkielisistä käännöksistä yksi on "On Iisain juuri tuonut". Laulun ruusun uskotaan olleen jouluruusu, varmaankin valkokukkainen. Minusta vaaleanpunaiset Helleborukset vain ovat niin paljon kauniimpia. :)
Vanhaan tekstiin liittyvään melodiaan on saksalainen säveltäjä Michael Praetorius 1600-luvun alussa tehnyt yhä lauletun neliäänisen sovituksen. Suomessa samalla sävelmällä lauletaan myös toista jouluun liittyvää tekstiä "Tuo armon valkokyyhky".
Welcome to follow my Advent calendar 2024! This year you will find 25 links to my favourite Christmas songs. The fitting (I hope :)) images have been created using an online generator.
Kun suunnittelin tämän vuoden joulukalenteria, ajattelin valita siihen joululauluja, joita en ole jo esitellyt aiempina vuosina postauksissani... ainakaan useaan kertaan. :) "Mökit nukkuu lumiset" on minusta kuitenkin niin mielenkiintoinen laulu, että halusin sen mukaan. Tutustuin siihen vasta aikuisiällä. Sanat ovat Eino Leinon (1878–1926) ja sävellys Heino Kasken (1885-1957)
Welcome to follow my Advent calendar 2024! This year you will find 25 links to my favourite Christmas songs. The fitting (I hope :)) images have been created using an online generator.
Hyvää Lucian päivää! Tälle päivälle ajattelin lauluksi tietysti "Santa Luciaa", mutta en löytänyt siitä oikein mieluisaa esitystä, joten päädyinkin valitsemaan toisen valosta puhuvan, alun perin ruotsalaisen joululaulun "Nu tändas tusen juleljus". Laulun on säveltänyt ja sanoittanut Emmy Köhler ja se julkaistiin ensimmäisen kerran vuonna 1898. Laulun sanat on suomentanut Tapio Kullervo Lahtinen.
Welcome to follow my Advent calendar 2024! This year you will find 25 links to my favourite Christmas songs. The fitting (I hope :)) images have been created using an online generator.
Se joulu suo, mi onnen tuo ja mielet nostaa Luojan luo.
Ei valtaa eikä kultaakaan, vaan rauhaa päälle maan.
Suo mulle maja rauhaisa ja lasten joulupuu,
Jumalan sanan valoa, joss' sieluin kirkastuu.
Tuo kotihin, jos pieneenkin, nyt joulujuhla suloisin,
Jumalan sanan valoa ja mieltä jaloa.
Luo köyhän niin kuin rikkahan saa, joulu ihana!
Pimeytehen maailman tuo taivaan valoa!
Sua halajan, sua odotan, sä Herra maan ja taivahan!
Nyt köyhän niin kuin rikkaan luo suloinen joulus' tuo!
Ihanaa toista adventtisunnuntaita sekä hyvää Jean Sibeliuksen ja suomalaisen musiikin päivää! Päivän joululauluna on upea "En etsi valtaa, loistoa", jonka sanat kirjoitti (alun perin ruotsiksi) Zacharias (Sakari) Topelius 1800-luvun lopulla. Sibeliuksen sävellys tekstiin julkaistiin 1909.Soile Isokoski laulaa ja Finlandia Sinfoniettaa johtaa Ilkka Kuusisto.
❤
Welcome to follow my Advent calendar 2024! This year you will find 25 links to my favourite Christmas songs. The fitting (I hope :)) images have been created using an online generator.
Hyvää ensimmäistä adventtia ja tervetuloa seuraamaan Villa Emilian vuoden 2024 joulukalenteria! ❤ Joulupäivään asti löydätte täältä joka aamu linkin johonkin kauniiseen joululauluun (ja suosikkiesitykseeni siitä). Postausten kuvat on luotu verkossa käytettävällä kuvageneraattorilla. Tunnelmallista adventtiaikaa!
'Hoosianna' on alkujaan hepreankielinen huudahdus, joka merkitsee ”oi auta” tai ”pelasta”, mutta jota jo varhain alettiin käyttää myös kuninkaille ja Jumalalle sekä erityisesti odotetulle Messiaalle osoitettuna riemu- ja ylistyshuutona.
Tämän postauksen "Hoosianna" on Georg Joseph Voglerin vuonna 1795 säveltämä alkujaan kuorolle tarkoitettu laulu, jonka sanat ovat peräisin Matteuksen evankeliumin jakeesta 21:8. Suomessa Hoosianna-hymni esitettiin todennäköisesti ensimmäisen kerran Turussa vuonna 1797. Suomenkielisenä sen julkaisi ensimmäisenä Jyväskylän seminaarin musiikinopettaja Erik August Hagfors vuonna 1871 toimittamassaan kokoelmassa Suomalainen lauluseppele. Hoosianna-hymniä on 1800-luvulta lähtien laulettu Suomen kirkoissa ensimmäisen adventtisunnuntain jumalanpalveluksessa.
Tästä linkistä voitte kuunnella Helsingin Katedraalikuoron kauniin esityksen Hoosianna-hymnistä. Urkuja soittaa Tapani Valsta.
❤
Welcome to follow my Advent calendar 2024! This year you will find 25 links to my favourite Christmas songs. The fitting (I hope :)) images have been created using an online generator.
Hosianna, Davids son is an Advent hymn with music by Georg Joseph Vogler (1749–1814). It's one of the most popular Christmas songs in Sweden and Finland. It has been sung in Finnish churches during the service of the first Sunday of Advent since the 19th century.
Hei taas ja rauhaisaa loppiaista! Ensiksi palaan taas Ukrainan kokemaan hyökkäykseen ja siihen, että ukrainalaiset ovat joutuneet luopumaan rauhasta, kodistaan, monet jopa hengestään. Me eurooppalaiset olemme joutuneet luopumaan ajatuksesta, että neuvotteluilla ja myönnytyksillä voidaan ylläpitää rauhaa.
Yleensä en valitse sanaa, kuvaa, väriä tms. kuvaamaan ajanjaksoa, esimerkiksi vuotta, mutta juuri päättyneenä vuonna mieleeni tuli usein sana luopuminen. Ikääntymisen myötä joudumme luopumaan ihmisistä ja asioista, suunnitelmista ja haaveista, jotka ovat olleet meille tärkeitä. Se ei ole välttämättä ainoastaan huono asia. Viisaat valinnat ja esimerkiksi joistakin suunnitelmista ja odotuksista luopuminen voivat keventää oloa. En tiedä kuinka tämä tulee onnistumaan, mutta toivon, että tämän vuoden teema itselläni tulee olemaan keveys.
"Ihminen on vajavainen ja putoaa joka päivä samoihin kuoppiin, josta on eilen noussut ylös. En tule koskaan valmiiksi, mutta jokainen päivä tuo uuden armon." Maakuntalehdessä haastateltiin Päivi Voimaa. Hänen uusi kirjansa Ihmeiden Voima "on peloton kuvaus kroonisen kivun rumuudesta. Samalla se on koskettava tarina inhimillisyydestä ja pyhyyden etsimisestä."
Päivi Voiman sanoista tuli heti mieleeni kaunis virsi "Joka aamu on armo uus". Google muuten ilmoittaa hakijalle heti aluksi, että kyseessä on "Song by Samuli Edelmann". :) Kyseinen virsihän on 1800-luvulta ja suomennettukin 1880-luvulla. Opin muuten, että virren alkuperäisen tekstin on kirjoittanut Lina Sandell, ruotsalainen runoilija, kirjailija ja virsirunoilija, jonka kirjoittamia tunnettuja hengellisiä lauluja ovat myös esimerkiksi "Mua siipeis suojaan kätke", "Päivä vain ja hetki kerrallansa" ja "Kun on turva Jumalassa".
Paitsi Googlelle, minulla on pieni huomautus myös Ylelle. :D Nykyisin näkyy TV-uutisten otsikoissa kirjoitusvirheitä aivan liian usein. Uudenvuodenpäivän illan uutisissa luki, että "Niinistö varoitti avoimmuuden sudenkuopista". Olen melko varma, että Niinistö puhui avoimuudesta yhdellä ämmällä!! Ajatelkaa nyt vaikka lapsia tai ulkomaalaisia, jotka oppivat uutisista kirjoittamaan suomea väärin!
Lämmin kiitos taas kommenteistanne! Tähän postaukseen ei voi jättää kommenttia. Nautitaan joulun viimeisistä päivistä ja matkasta kohti valoa, jälleen kerran. Keveyttä elämäänne!
Eilisen ukkossateen jälkeen kipaisin hakemaan kameran ja yritin kuvata järviruokojen punertavia kukintoja ja niissä kimaltelevia sadepisaroita. (Ei tullut kuvista tarkkoja.) Sitten huomasin laskevan auringon valossa kimmeltävät pisarat rannan kuusien ja mäntyjen neulasilla. Näistäkään kuvista ei tullut oikein tarkkoja - olin niin innoissani: aivan kuin jouluvaloja! :)
Christmas lights? No, just raindrops on pine and spruce needles. :)
There are many things I would like to share with you but unfortunately very little time for replying to comments and visiting blogs. That's why comments are closed in many of my posts. I am, however, always very happy to hear from you and try to visit you as soon as possible. Again, consider yourselves hugged. :)
Minulla on tapana hyräillä (itsekseni, tottakai :)) jotain ajankohtaan sopivaa, ja iltaisin sävelmä on usein W. H. Monkin (1823–89) "Eventide", joka tunnetaan Suomessa virtenä 555 "Oi Herra, luoksein jää". Suomenkieliset sanat ovat kai Martti Ruuthin (1870–1962).
Alempana kaksi englanninkielistä esitystä. Ne ovat hieman erilaisia, vaikka molemmat on levyttänyt King's Collegen kuoro Cambridgestä.
1
Oi Herra, luoksein jää, jo ilta on,
ja kadonnut on valo auringon.
Ken muu mua murheissani lohduttais,
kelt' turvan hädässänsä sielu sais.
2
Päiväni rientää kohti loppuaan,
on ilo maallinen kuin varjo vaan.
Ei ole täällä mitään pysyvää,
vain sinä, Herra, sinä luoksein jää.
3
Sä pahan väijytykset turhiks teet,
sä tuskat liennät, kuivaat kyyneleet.
Miss' on nyt, kuolema, sun voittosi,
kun Herra Jeesus, olet kilpeni.
4
Sun, Herra, ristisi mua valaiskoon,
kun tieni painuu kuolon laaksohon.
Sen valon tieltä varjot häviää.
Eläissä, kuollessa sä luoksein jää.
One of my favourite evening hymns is "Abide With Me", Henry Francis Lyte's text set to William Henry Monk's "Eventide". Below you can find two renditions, slightly different even though both by the King's College Choir.
1
Abide with me; fast falls the eventide;
The darkness deepens; Lord with me abide.
When other helpers fail and comforts flee,
Help of the helpless, O abide with me.
2
Swift to its close ebbs out life's little day;
Earth's joys grow dim; its glories pass away;
Change and decay in all around I see;
O Thou who changest not, abide with me.
3
Not a brief glance I beg, a passing word,
But as Thou dwell'st with Thy disciples, Lord,
Familiar, condescending, patient, free.
Come not to sojourn, but abide with me.
4
Come not in terror, as the King of kings,
But kind and good, with healing in Thy wings;
Tears for all woes, a heart for every plea.
Come, Friend of sinners, thus abide with me.
5
Thou on my head in early youth didst smile,
And though rebellious and perverse meanwhile,
Thou hast not left me, oft as I left Thee.
On to the close, O Lord, abide with me.
6
I need Thy presence every passing hour.
What but Thy grace can foil the tempter's power?
Who, like Thyself, my guide and stay can be?
Through cloud and sunshine, Lord, abide with me.
7
I fear no foe, with Thee at hand to bless;
Ills have no weight, and tears no bitterness.
Where is death's sting? Where, grave, thy victory?
I triumph still, if Thou abide with me.
8
Hold Thou Thy cross before my closing eyes;
Shine through the gloom and point me to the skies.
Heaven's morning breaks, and earth's vain shadows flee;
Ja tänäkin vuonna - ihanaa alkukesän vihreyttä, kukkia ja linnunlaulua ihastellessa - tulevat aivan itsestään mieleen Suvivirren sanat. Löysin Youtubesta videon:
Tänä vuonna toukokuu on ollut aivan ihana. Aurinkoa ja sinistä taivasta Monet luonnonkukat kukkivat aikaisin ja runsaasti. Pikkulinnut visertävät korvia huumaavasti ja tuntuisi, että niitä on tavallista enemmän.
Kirvojakin on paljon. Toukokuu on myös paljastanut, että osa monivuotisista kasveista ei selvinnyt tammikuun kovista pakkasista. Alkukesän vehreys on minusta korvannut kukkien vähäisyyden. Ihana, hento vihreys ja koivunlehtien tuoksu tuntuvat jatkuneen tavallista pidempään. :)
NB The photos of this post have been taken in our garden in Italy, not in Finland.
The wilderness pastures drip with dew,
and the hills wrap themselves with joy.
The meadows are clothed with flocks of sheep,
and the valleys are covered with grain.
They shout for joy;
yes, they burst out in song!
Psalm 65: 12 - 13 (International Standard Version)
I was recently telling to a Canadian friend how in this part of the world (Eastern Finland) spring usually reaches its maximum splendour in the last days of May, at the end of the school year...
There's a Swedish summertime hymn titled "Den blomstertid nu kommer" (literally: "Now the time of blossoming arrives", in Finnish simply "Suvivirsi") that is traditionally sung at the Spring Fete. Below there are the first three verses of the hymn in Finnish. I don't try to translate them in English, because my translation wouldn't do justice to the text.
Imagine that after a dark and cold winter summer bursts into bloom and the freedom of summer holidays is upon you. The world is full of fresh green foliage and flowers and sunlight and bird song. For many of us, "Suvivirsi" symbolizes the memory of those moments filled with joy and gratitude ... and few adults can listen to the hymn (especially when sung by a child choir) with dry eyes.